Les associacions
amazigues van participar, com és de costum, a la diada de Sant Jordi, aquest
any 2013, a
més de les parades, és van llegir poesies amazigues i es van fer tallers de
cuina amaziga.
Entre les ciutats on van
participar les entitats ciutadanes d’origen amazic trobem Barcelona, Sant Adrià
i Figueres.
A Figueres, a l'activitat
“A Tota Veu” organitzada per Òmnium, una acció de lectura de poemes en
diferents idiomes, es va llegir un poema del cantautor amazic Khalid Izri, una
poesia traduïda al català pel membre de l’associació ACDPAC Zouhair Rotbi, i
que aquest últim va llegir en companya de l’ex-conseller
de la Generalitat i ex-senador, el sr. Narcís Oliveras i Terradas.
Aquí a sota us reproduïm
el poema amazic i la seva traducció al català:
Ghari Thammath inu / vari ùammaù inu
|
||||
Autor: KHALID IZRI
|
Traduït al català: ZOUHAIR ROTBI
|
|||
Amazic
(Tamazight)
|
Català
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
arbia nnes it ch-achia
|
la seva herba brilla
|
|||
am wdfer xi durar
|
com la neu sobre les muntanyes
|
|||
azri nnes wa ydji
|
la seva bellesa és única
|
|||
marra di ddenya
|
en tot l’univers
|
|||
waxxa thekkit yekmer
|
encara que ho
recorris tot
|
|||
zg mezwar u neggar
|
des del principi fins al final
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
arbia nnes it ch-achia
|
la seva herba brilla
|
|||
am wdfer xi durar
|
com la neu sobre les muntanyes
|
|||
azri nnes wa ydji
|
la seva bellesa és única
|
|||
marra di ddenya
|
en tot l’univers
|
|||
waxxa thekkit yekmer
|
encara que ho
recorris tot
|
|||
zg mezwar u neggar
|
des del principi fins al final
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
a rebhar n Buyafar
|
el mar de Buyafar
|
|||
a yadmam dg eri
|
com una perla al coll
|
|||
wa thufid aqrin nnec
|
ni tan sols la lluna
|
|||
ura di thaziri
|
el pot imitar
|
|||
a rebhar n Buyafar
|
el mar de Buyafar
|
|||
a yadmam dg eri
|
com una perla al coll
|
|||
wa thufid aqrin nnec
|
ni tan sols la lluna
|
|||
ura di thaziri
|
el pot imitar
|
|||
thfucht tazgguakht
|
un sol radiant
|
|||
thqaras mani thchrid
|
li pregunta on estaves
|
|||
aman nnes d ajenna
|
la seva aigua com el cel
|
|||
khmi itssfa itmrir
|
de color blau cristal·lí
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
a yadrar u Harduu
|
el mont de Hardú
|
|||
ghak r-awin ikssi
|
el teu aire fa volar
|
|||
ghak r-awin d arrahmath
|
el teu aire, una bendició
|
|||
isskhssay thimssi
|
apaga el foc
|
|||
a yadrar u Harduu
|
el mont de Hardú
|
|||
ghak r-awin ikssi
|
el teu aire fa volar
|
|||
ghak r-awin d arrahmath
|
el teu aire, una vendició
|
|||
isskhssay thimssi
|
apaga el foc
|
|||
dzaran chek iudan
|
de tarda en tarda
|
|||
zeg u aichi ghar u aichi
|
et visita la gent
|
|||
mahend ad gharfn r-awin
|
per gaudir del teu vent
|
|||
ikh wadji uassi
|
del teu aire en llibertat
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ayarrif ayarrif
|
el Rif, el Rif
|
|||
amrmchta amrkhrif
|
com l’hivern, com l’estiu
|
|||
chek ttanuwacht
|
ets la flor
|
|||
tghanimt ussddif
|
la rosa “Ussddif”
|
|||
ayarrif ayarrif
|
el Rif, el Rif
|
|||
amrmchta amrkhrif
|
com l’hivern, com l’estiu
|
|||
chek ttanuwacht
|
ets la flor
|
|||
tghanimt ussddif
|
la rosa “Ussddif”
|
|||
chek d rfrahat
|
ets l’alegria
|
|||
chek chek d Arrif
|
ets, ets el Rif
|
|||
rkhar ixxar abuqar
|
terra de l'abundàcia
|
|||
wa-idji d azddif
|
i no pas mentida
|
|||
chek d rfrahat
|
ets l’alegria
|
|||
chek chek d Arrif
|
ets, ets el Rif
|
|||
rkhar ixxar abuqar
|
terra de l'abundàcia
|
|||
wa-idji d azddif
|
i no pas mentida
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|
|||
ghari thammath inu
|
tinc ma terra
|
|||
lallas n timura
|
senyora de les terres
|